В наши дни каждый из нас застопорится в тексте, наткнувшись на перлы «стародавнего» красноречия: «чудище обло, озорно, стозевно илаяй». Понять такого рода фразы без помощи словаря или переводчика рядовому современному человеку невозможно. А ведь такие слова были в употреблении еще несколько веков назад. Их использовали в общении, мыслях и письмах. А наша нынешняя речь не способна стать подобным архаизмом через пару веков? Что вообще может стать в ближайшем будущем с современными мировыми языками?
Одна река – два течения
История показывает, что, как во вращении есть центробежная и центростремительная силы, так и языки всегда подвергались воздействию одновременно двух разных процессов. Единый язык разваливался на несколько разных, сразу стремившихся к объединению в целое. Это принято связывать с миграцией.
Племя росло – ему было нужно дополнительное жизненное пространство. Разделившись на несколько мелких племен, оно расселялось на немалые расстояния. Люди при этом попадали в различные условия, что влияло на их культуру и весь образ жизни, включая и язык общения. В итоге – появлялись свежие диалекты и говоры, а далее – и новые народности с собственными национальными особенностями и языками: родственными, но все же различными.
В течение последних пары сотен лет процесс этот замедлился. Число национальностей даже не растет, а напротив, уменьшается. Значит, вряд ли в ближайшем времени появятся новые языки. Не пора ли задуматься о центростремительном направлении движения, которое все наречия объединит в общий язык? Не произойдет ли замены яркого разнообразия языков, на некое искусственное, усредненное средство общения?
Ряд футурологов, в особенности – советских, склонялся к мнению, что подобный исход закономерен, а значит, надо смириться с подобным неизбежным развитием событий. Хотя идеологии в их умозаключениях было более, нежели серьезных исследований. Все же реальная жизнь языковой среды гораздо многообразнее и сложнее.
Естественность неестественна
Интересно, что во всяком семействе есть скрытая многоязычность. На одном языке маленьких детей обучают речи. Эта официальная версия – общая для семьи и СМИ: телевидения и радио. С возрастом ребенок осваивает еще и подростковый сленг, пользуется которым лишь в общении с ровесниками. Ведь педагоги или родители многие из его слов могут как минимум счесть неприличными, как максимум – вообще не понять.
При этом его отец на работе пользуется терминологией, которую мать вообще слышать не захочет. Сама же мама, общаясь с подругами, пользуется сленгом собственной молодости, непонятным ее детям. Бабушки вообще могут припомнить слова вроде «парторг», «керогаз» и т. п. Эта ситуация считается нормальной: каждый член семьи пользуется одновременно общим языком и своим диалектом.
В семьях мигрантов такой феномен особенно силен. Скажем, переехавшая в Штаты российская семья вынуждена учить и применять на практике английский язык. Конечно, поначалу будут сложности, ошибки и так далее. Без этого не обойтись. Между собой они будут по-прежнему говорить на русском языке. Но все это характерно для первого поколения.
Однако первое же поколение, родившееся или просто выросшее с малых лет в США, будет воспринимать эту страну как родину, а родину родителей - чужой страной. Зачастую буквально единственной их связью с соплеменниками остается язык предков.
Логичным кажется медленное, но неуклонное забвение родного языка под натиском местной речи, ставшей уже родной. Но практика показывает, что такое развитие событий, является не правилом, а все же исключением. Потомки давно уже переехавших людей заботливо хранят язык предков, передавая уже собственным детям и стараясь использовать в среде семьи. Это не мешает им владеть в совершенстве языком страны, в которой они родились, выросли и проживают. Как же при этом сохранять язык уже стране?
Язык в переменчивом мире
Центростремительные слияния наречий еще недавно становились обязательным следствием осознанных усилий со стороны властей. Единство языка является удобным средством регулирования и управления в любой многонациональной империи. Именно на нем можно издавать законы, вести суды и так далее. Такой язык принято называть государственным. Но при распаде империи каждый народ стремительно возвращался к родному для себя языку. Хотя, конечно, оставалось в нем немалое наследие империи.
Сейчас таким объединителем стала техника. Расстояния стали меньше в сотни раз благодаря транспортной доступности. А интернет и телевидение сделали наш мир маленьким и домашним. Мы можем на экране увидеть в режиме реального времени события, происходящие на другом конце земного шара. Планета стала «одной большой деревней» - и мы в любой момент можем пообщаться со многими ее обитателями.
В скором будущем каждый человек станет иммигрантов посреди подобных ему иммигрантов, правда, из других стран. Невероятно возрастет количество переговоров с иноязычными сотрудниками, партнерами и клиентами. Помощь переводчиков окажется неэффективной, а чужие языки изучать – затруднительно. Хотя, конечно, уже сейчас благодаря современным методикам можно без проблем овладеть несколькими языками. И все же в итоге придется переходить на некое единое средство общения.
Использование в этих целях любого естественного современного языка маловероятно, даже столь распространенного, как испанский, арабский или английский. Эксперты полагают, что вероятнее возникновение искусственного заменителя, вроде эсперанто. Есть даже лингвисты, увлеченные генерацией некоего евразийского языка, основанного на древнейших корнях индоевропейского.
Амбиции национальные здесь совершенно несущественны. Предназначенный для международного общения язык должен стать максимально удобным, обладать простейшей грамматикой и необходимым словарным набором, а также – передавать самые тонкие смысловые оттенки, не допуская при этом никаких исключений. Ни один существующий ныне естественный язык не отвечает указанным требованиям. Хотя для новых поколений всякий выбранный вариант окажется незнакомой новинкой, изучать которую все равно придется.
Скорее всего, большая часть наших потомков овладеет парой языков, как минимум. Один будет использоваться в своей среде, второй – во внешнем мире.
Возможны при этом два полярных варианта двуязычия и огромное число промежуточных. Ведь постоянное использование родного языка и обращение к чужому по мере необходимости – это одно дело. Такая система уже действует: в работе, на форумах, в чтении специальной литературы и так далее.
Иное дело – использование общего языка в быту, а родного – по особым случаям (например, на семейных торжествах). Этот вариант может привести к полному забвению не только своего языка, но и национальной культуры.
Остается надеяться, что такого исхода нам удастся избежать. Ведь как бы ни был удобен для человечества общий язык, собственный, родной язык все же будет богаче, ближе и приятнее слуху.
Комментарии (0)